但是,又有多少人,被现实所击败。
迈出那一步的,才是真正的勇者。
“梦想啊,总会等来得以成真的一天,有人曾经也是这样地唱着吧,就像那些终将在某一天盛放的花朵,而梦想啊,也会绽放。”
“我知道一首都顺利收获想要的结果,或许没有谁能做这样的承诺(那当然!)”
“一定也一首有那么一群努力的家伙,无所畏惧,逐梦而活。(皮卡皮卡皮卡丘皮卡!)
“啊,不断地憧憬,宝可梦大师这个心愿,愿望要实现,一定实现,与自己这样约定!”
“啊,不断地憧憬,宝可梦大师这个心愿,愿望要实现,一定实现,与自己这样约定!”
随着最后的两段副歌结束,在场的所有人,都被林孝的歌声深深的打动。
或许我们做不到实现自己的梦想,但所有人,起码在此刻,都有一个共同的心愿,那就是成为宝可梦大师!
《目标是宝可梦大师》,中文版,演唱者:腾格尔,作词:户田昭吾,作曲:たなかひろかず。
肯定很多人好奇,为什么不放日文版。
林孝确实想过,日文版唱出来,更有味道,只不过,东瀛只是一个效果,所以,林孝可不想专门给东瀛宣传。
使东瀛的GDP增长,时代在进步,但历史不可忘记!
这里将日文版的歌词放出来,喜欢的可以重新回忆一下。
不喜欢就跳过哦。
ポケモン ゲットだぜーッ!
收服宝可梦了!
たとえ 火の中 水の中 草の中 森の中
无论火中 水中 草中 还是森林之中
土の中 雲の中 あのコのスカートの中 (きゃ~~~!!)
土中 云中 那女孩的裙中(咔~!)
なかなか なかなか
虽然相当 相当
なかなか なかなか 大変だけど
相当 相当辛苦
かならずGETだぜ!
但我一定会收服到!
ポケモンGETだぜ!
收服宝可梦!
マサラタウンに さよならバイバイ
告别真新镇之后
オレはこいつと 旅に出る (ピカチュウ~)
我要和这家伙踏上旅途(皮卡丘!)
きたえたワザで 勝ちまくり
锻炼新技能赢下去
仲間をふやして 次の町へ
增加同伴到下一个城镇
いつもいつでも うまくゆくなんて
不管怎样总会顺顺利利的
保証はどこにも ないけど (そりゃそうじゃ!)
虽然没有任何保证(说得也对!)
いつでもいつも ホンキで生きてる
只是无论何时都要认真活着
こいつたちがいる
因为有它们在
たとえ 火の中 水の中 草の中 森の中
无论火中 水中 草中 还是森林之中
土の中 雲の中 あのコのスカートの中 (しつこ~いッ!)
土中 云中 那女孩的裙中(真烦人!)
なかなか なかなか
虽然相当 相当
なかなか なかなか 大変だけど
相当 相当辛苦
かならずGETだぜ!
但我一定会收服到!
ポケモンGETだぜ!
收服宝可梦!
たたかいつかれて おやすみグッナイ
战斗累了 晚安休息吧
まぶたを閉じれば よみがえる (ピカチュウ??)
只要阖上眼 便浮现在脑海(皮卡丘?)
ほのおが燃えて かぜが舞い
火焰燃烧 旋风飞舞
鳴き声とどろく あのバトルが
那场尤为激烈的对战
きのうの敵は きょうの友って
昨日之敌是今日之友
古いコトバが あるけど (古いとはなんじゃ~っ!)
虽然那话己经过时了(才没有呢~!)
きょうの友は あしたも友だち
今日之友亦是明日之友
そうさ 永遠に
没错 永恒不变
ああ あこがれの ポケモンマスターに
啊 憧憬的宝可梦大师
なりたいな な