而是彼此相爱 it is in our love
却不能够在一起 we are keeping between the distance.
世界上最遥远的距离 the most distant way inthe world
不是彼此相爱 is not the distance across us.
却不能够在一起 it is when we're breaking through the way
而是明知道真爱无敌 we deny the existance o love.
却装作毫不在意
世界上最遥远的距离 so the most distant way in the world
不是树与树的距离 is not in two distant trees.
而是同根生长的树枝 it is the same rooted branches
却无法在风中相依 can't enjoy the coexistance.
世界上最遥远的距离 so the most distant way in the world
不是树枝无法相依 is not in the being sepearated branches.
而是相互了望的星星 it is in the blinking stars
却没有交汇的轨迹 they can't burn the light.
世界上最遥远的距离 so the most distant way in the world
不是星星没有交汇的轨迹 is not the burning stars.
而是纵然轨迹交汇 it is ater the light
却在转瞬间无处寻觅 they can't be seen rom aar.
世界上最遥远的距离 so the most distant way in the world
不是瞬间便无处寻觅 is not the light that is ading away.
而是尚未相遇 it is the coincidence o us
便注定无法相聚 is not supposed or the love.
世界上最遥远的距离 so the most distant way in the world
是鱼与飞鸟的距离 is the love between the ish and bird.
一个翱翔天际 one is lying at the sky,
一个却深潜海底 the other is looking upon into the sea.
”
这首诗虽然常常被冠在大文豪泰戈尔名下,实际上却是网友们根据香港作家张小娴的小说中一句话自行集体创作的。?x/i?n.k?s·w+.?c?o·m\虽然如此,却文笔优美,回味悠长,是篇传世的佳作。高加林打算把它寄给《诗刊,其它的次一些的,高加林打算寄给《诗林、《诗潮和《绿风诗刊。
比如这几首。
“《念一首诗给你听
下雨过后的屋檐果然最适合风铃
你从窗外看到风刚刚冒出嫩芽的声音很轻
而我决定了在猫的眼睛上旅行
于是乎所有的神秘都向后退退成风景
只有隐藏的够灵巧的事情才能长成蒲公英
然后毫无负担的跟着前进很小心
因为害怕将只敢在梦中喜欢你的我的那部分吵醒
于是乎我默念了一首诗给你听
打开诗集的动作很小心很轻
很轻很小心就像猫跟风铃念了一首诗给你听
”
《爱的繁华
“
你说你是飘摇在世界的一朵花
我疲惫的流浪者疯狂到欲将你摘下
你用转嫁文字和韵脚诗的谎话阻挡我的步伐
窗外的